翻译,对于许多人来说,这是一个耳熟能详的工作。但对翻译家而言,这个领域的挑战和责任却不容小觑。他们肩负着翻译高难度国际著作的任务,为国家文化交流事业贡献力量。在这个领域,许渊冲是我国老一辈的翻译家之一,他的一生都奉献给了翻译事业。
许渊冲曾经翻译过无数文学作品等材料,为祖国的文化传播贡献了自己的力量。然而,这份奉献并非毫无代价。他不仅投入了自己的时间和精力,更是在健康上付出了代价。晚年,他被诊断出患有癌症,医生只给了他短短的七年寿命,但许渊冲却奇迹般地打破了这个预言。
20世纪的中国,无论在外语还是文学方面,人才都相对匮乏。学习方式单一,富有能力学好外语的人并不多见。而许渊冲却在巧合之下,同时热爱外语和文学,为他自己定下了人生目标。年少时,他顽劣不羁,父母对他的教育颇为头痛。然而,正是在他出生在艺术世家的环境中,他对艺术产生了浓厚兴趣。
许渊冲的表叔熊式,是一位翻译学者,也是他一生中最重要的人之一。熊式的贡献在英国大剧场上演的巨作《王宝钏》成为了中国文化在国际上的一张名片。熊式的事迹让许渊冲深感憧憬,虽然年少时的他对学业充满了调皮劣性,但这并没有改变他对艺术的热爱。他的表叔的成功事迹,让许渊冲意识到学好英语,意味着能够走向更广阔的世界,这一点激发了他的学习动力。
许渊冲的大学时光充分利用,他加倍努力,将表叔熊式作为他的学习目标。他开始学习翻译,用业余时间翻译一些简短的诗篇并发表在报刊上。这在当时的中国大学生中是罕见的,让他一时成为了翻译领域的新星。
然而,许渊冲并非我们印象中的书呆子,而是一个果敢坚强的汉子。在大学时,因为他的嗓门大,愿意辩论,他赢得了一个“许大炮”的绰号。这个绰号与许渊冲的性格完美契合,展示了他的刚强与果敢。他的不怯场,毫不畏惧的作风,让他在学生时代就开始展露头角。
1941年,美军飞虎队陈纳德将军来到西南大学所在地昆明,为他们准备了欢迎仪式。这个时候,所有外语系的同学都因为担心在大场面下出差错而不敢出头。然而,许渊冲不顾一切,决定亲自参与翻译工作。在关键时刻,他喊出了三民主义的真正英译,解释给陈纳德将军听。这一举动令人震惊,陈纳德将军听懂了,并对许渊冲表示赞赏。这个事件让许渊冲备受关注,也让他得到了提名表扬。
许渊冲的翻译方式也让他与众不同。在特殊时期,传统的翻译形式主要是字面意思的音译。而许渊冲却独辟蹊径,他去掉了字面意思,深入理解,然后与英语思维相对接。这种方式虽然受到了批评,被扣上了糟践中国古文化的帽子,但他从未动摇,一直坚持自己的想法。
在他86岁时,由于长期熬夜工作,他的身体开始出现异样。检查后发现癌症,医生断定他最多只有7年的时间。但这并没有让许渊冲放弃,相反,他给自己定下了目标,要在这最后的几年里完成翻译莎士比亚全集。这个目标最终在他100岁时完成,成为文学翻译史上的奇迹。
许渊冲的一生充满了坎坷与奇迹,他的个性和毅力令人钦佩。在他的世界里,时间是珍贵的,不应该浪费在不必要的事情上。他的故事告诉我们,无论年龄如何,都要保持对知识的渴望,保持对生活的热爱,勇敢追求自己的梦想。
步遥情感网
2024-09-10